Você está aqui: Página Inicial > Contents > Menu > Institucional > Traduções

Traduções

por Caio Martino publicado 23/05/2016 12h43, última modificação 25/07/2018 10h12

No que concerne a tradução, o Art. 22 da Resolução No. 257/79 do Conselho Universitário estabelece que é de competência da Assessoria para Assuntos Internacionais "preparar a correspondência do Reitor, quando em língua estrangeira", não instituindo, em nenhum outro artigo, a obrigatoriedade legal para desenvolver tal atividade fora do âmbito das demandas oriundas das exigências do cargo de Reitor.

Para o fim do qual dispõe o Art. 22 acima, desde março de 2013, a AAI possui em seu quadro um tradutor-intérprete concursado habilitado para a língua inglesa. Para conhecê-lo, bem como a todo o quadro funcional da AAI, clique aqui.

  • Históricos e Diplomas

A AAI não está obrigada a prover o serviço de tradução de documentação de qualquer natureza à comunidade acadêmica. No entanto, sempre que possível, demandas poderão ser atendidas, a critério do tradutor, e o interessado deverá cumprir os seguintes passos:

1) Consultar o tradutor da UFPB/AAI por e-mail [caiomartino@reitoria.ufpb.br], telefone [32167156] ou pessoalmente [prédio da reitoria, 1º andar] sobre a possibilidade de sua demanda ser atendida;
2) Caso o tradutor indique que poderá atender sua demanda, enviar para o endereço caiomartino@reitoria.ufpb.br a tradução feita pelo próprio interessado ou terceiro, em formato editável (.doc ou .docx),  juntamente com o texto-fonte (documento a partir do qual a tradução foi produzida) escaneado ou salvo a partir de um download. Incluir no e-mail seu número de telefone para contato.

O servidor procederá com uma análise de conteúdo e forma, fará ajustes/alterações na tradução, sempre que julgar pertinente, e entregará a versão impressa devidamente certificada (carimbada e assinada).

IMPORTANTE:

O tradutor disponibilizará uma cópia de cada documento. Caso  haja necessidade de múltiplas cópias, ficará a cargo  do interessado providenciá-las, de acordo com as instruções fornecidas pelo tradutor.

Caso se trate de tradução de documentos cujos modelos estejam disponíveis à data da solicitação, é obrigatório que o interessado utilize o modelo adequado e atualizado entre os disponibilizados abaixo; não serão aceitas traduções que não utilizem esses modelos. É obrigatório que a tradução seja feita sobre o modelo mais atual; documentos apresentados em versões anteriores dos modelos não serão verificados.

Modelos em inglês:

Histórico de graduação (SIGAA)
Atenção!
A partir de junho de 2018, o histórico de graduação passou a ser emitido sem a informação sobre os créditos cumpridos/integralizados. 
Se o seu histórico foi emitido antes da alteração, ou seja, se o seu documento POSSUI a coluna referente aos “créditos”, utilize este modelo (atualizado em 19/07/2018).
Se o seu histórico foi emitido após a alteração, ou seja, se o seu documento NÃO POSSUI a coluna referente aos “créditos”, utilize este modelo (atualizado em 19/07/2018).
OBS: Mesmo que você tenha cursado/concluído um curso na UFPB antes da implantação do SIGAA, é possível emitir o seu histórico em modelo atual através do SIGAA. Caso você não tenha acesso ao sistema, a CODESC ou a Coordenação do Curso de origem poderão emitir um para você

Histórico de mestrado/doutorado (SIGAA) (atualizado em 14/05/2018).

Diploma de graduação (atualizado em 30/05/2018).
Diploma de Mestrado (atualizado em 30/05/2018).

Láurea acadêmica (atualizado em 29/05/2018).
Declaração de conclusão (atualizado em 29/05/2018).
Declaração de participação em PIBIC  (atualizado em 06/06/2018).
Declaração de participação em PIVIC (atualizado em 06/06/2018).
Declaração de vín
culo do estudante com a UFPB (atualizado em 06/06/2018).

Declaração de vínculo e rendimentos do servidor (modelo Progep) (atualizado em 18/07/2018). Para conferir se a sua declaração tem o mesmo layout daquela que utilizamos para a confecção do modelo, clique aqui: Declaração original da Progep.

  • Tradução Juramentada

A AAI informa à comunidade acadêmica e ao público em geral que não dispõe de tradutores públicos e intérpretes comerciais (juramentados). Esses profissionais são credenciados pelas juntas comerciais de cada estado (JUCEs), mediante concurso específico, cabendo a cada JUCE a devida divulgação dos nomes e contatos dos profissionais legalmente habilitados.

Atualmente (última verificação em 15/06/2018) o estado da Paraíba está desprovido de tradutores públicos e intérpretes comerciais, constando no site da JUCEP somente o nome de uma profissional do idioma francês. O usuário pode, no entanto, utilizar o serviço de tradutores juramentados sediadose a atuantes em qualquer unidade da federação. Abaixo os sites dos estados mais próximos geograficamente.

Junta Comercial do Estado da Paraíba: www.jucep.pb.gov.br  
Junta Comercial do Estado de Pernambuco: www.jucepe.pe.gov.br
Junta Comercial do Estado do Rio Grande do Norte: www.jucern.rn.gov.br

Para visualizar um resumo do conteúdo pertinente à tradução pública constante nos três sites acima (compilado em 17/01/2018), clique aqui.

(restrições temporárias ou impedimentos permanentes serão publicados nesta página e nas notícias do portal da AAI)