Você está aqui: Página Inicial > Contents > Menu > Institucional > Traduções
conteúdo

Traduções

por ACI publicado 23/05/2016 12h43, última modificação 15/12/2020 20h20

No que concerne a tradução, o Art. 22 da Resolução CONSUNI nº 257/79 estabelece que é de competência da Assessoria para Assuntos Internacionais (setor que foi substituído pela Agência UFPB de Cooperação Internacional através da Resolução CONSUNI nº 44/2018) "preparar a correspondência do Reitor, quando em língua estrangeira", não instituindo, em nenhum outro artigo, a obrigatoriedade legal para desenvolver tal atividade fora do âmbito das demandas oriundas das exigências do cargo de Reitor.

Para o fim do qual dispõe o Art. 22 citado acima, desde março de 2013, a ACI possui em seu quadro um tradutor-intérprete concursado habilitado para a língua inglesa. Para conhecê-lo, bem como a todo o quadro funcional da ACI, clique aqui.

  • Históricos e Diplomas

A ACI não está obrigada a prover o serviço de tradução de documentação de qualquer natureza à comunidade acadêmica. No entanto, sempre que possível, demandas poderão ser atendidas, a critério do tradutor, e o interessado deverá cumprir os seguintes passos:

1) Consultar o tradutor da UFPB/ACI por e-mail [], telefone [32167156], ou pessoalmente [prédio da reitoria, 1º andar, sala 10] sobre a possibilidade de sua demanda ser atendida;
2) Caso o tradutor indique que poderá atender sua demanda, enviar para o endereço a tradução feita pelo próprio interessado ou terceiro, desde que linguisticamente competente, em formato editável (.doc ou .docx),  juntamente com o texto-fonte (documento a partir do qual a tradução foi produzida) escaneado ou salvo a partir de um download (não bater foto ou usar aplicativo de telefone para escanear). Incluir no e-mail um número de telefone para contato.

O servidor procederá com uma análise de conteúdo e forma, fará ajustes/alterações na tradução, sempre que julgar pertinente, e entregará a versão impressa devidamente certificada (carimbada e assinada).
Importante: a tradução provida pela ACI/UFPB não é uma tradução juramentada. Para detalhes, leia o item "Tradução Juramentada", mais abaixo.

O tradutor disponibilizará uma cópia de cada documento. Caso  haja necessidade de múltiplas cópias, ficará a cargo  do interessado providenciá-las, de acordo com as instruções fornecidas pelo tradutor.

Caso se trate de tradução de documentos cujos modelos estejam disponíveis à data da solicitação, é obrigatório que o interessado utilize o modelo adequado e atualizado entre os disponibilizados abaixo; não serão aceitas traduções que não utilizem esses modelos. É obrigatório que a tradução seja feita sobre o modelo mais atual; documentos apresentados em versões anteriores dos modelos não serão verificados.

Modelos em inglês:

Histórico de graduação (SIGAA)

Atenção! A partir de setembro de 2020, o histórico de graduação emitido pelo SIGAA teve seu formato alterado. A partir dessa data, passamos a disponbilizar três modelos (templates) distintos do histórico de graduação. Encontre o template adequado ao documento que você tem em mão para produzir sua tradução:

1) Histórico emitido antes de junho de 2018. Característica: o histórico POSSUI a coluna referente aos “créditos”.
Se for esse o seu caso, utilize este modelo (atualizado em 05/11/2019).

2) Histórico emitido após junho de 2018. Característica: o histórico NÃO POSSUI a coluna referente aos “créditos”. Se for esse o seu caso, utilize este modelo (atualizado em 05/11/2019).

3) Histórico emitido após setembro de 2020. Características: as disciplinas cursadas/a cursar são dispostas em semestres (semestre 1, 2, 3 etc.), em vez de blocos por tipo (obrigatórias, flexíveis, complementares etc); também foi eliminado o segmento "disciplinas pendentes", ou seja, disciplinas a serem cumpridas futuramente ao longo do curso.
Se for esse o seu caso, utilize este modelo (atualizado em 20/10/2020).

OBS: Mesmo que você tenha cursado/concluído um curso na UFPB antes da implantação do SIGAA, é possível que seu histórico tenha sido atualizado no SIGAA e que se possa emiti-lo no modelo atual. Caso você não tenha acesso ao sistema, busque ajuda da CODESC ou Coordenação do Curso de origem para emissão de tal documento

Histórico de mestrado/doutorado (SIGAA) (atualizado em 05/11/2019).

Diploma de graduação (atualizado em 20/09/2019).
Diploma de mestrado (atualizado em 20/09/2019).
-- Diploma de doutorado (utilize o diploma de mestrado, acima)

Láurea acadêmica (atualizado em 20/09/2019).
Declaração de conclusão (atualizado em 20/09/2019).
Declaração de participação em PIBIC I  (com verificação eletrônica) (atualizado em 20/09/2019)
Declaração de participação em PIBIC II  (SEM verificação eletrônica) (atualizado em 20/09/2019).
Declaração de participação em PIVIC I (com verificação eletrônica) (atualizado em 20/09/2019).
Declaração de participação em PIVIC II (SEM verificação eletrônica) (atualizado em 20/09/2019).

Declaração de vínculo do estudante com a UFPB (atualizado em 20/09/2019).

Declaração de vínculo e rendimentos do servidor (modelo Progep) (atualizado em 20/09/2019). Para conferir se a sua declaração tem o mesmo layout daquela que utilizamos para a confecção do modelo, clique aqui: Declaração original da Progep.

Importante: Documentos que oferecem a possibilidade de verificação eletrônica (como os históricos), serão devidamente verificados no momento da tradução, e a autenticidade do documento estará registrada entre as "notas do tradutor". No caso de documentos que não oferecem tal verificação (como os diplomas), caso o interessado apresente/envie somente uma versão escaneada ou fotocopiada, o tradutor registrará em nota que não pode atestar a veracidade do documento original. Para que o tradutor possa atestar a veracidade do original, o/a interessado/a deverá apresentar o documento original diretamente ao tradutor, preferencialmente, no momento da solicitação do serviço ou, se for mais conveniente, no momento da retirada dos impressos, desde que devidamente combinado.

(Interrupções temporárias ou impedimentos permanentes para a prestação de serviço de tradução serão publicados nesta página e nas notícias do portal da ACI)

  • Tradução Juramentada

A ACI/UFPB informa à comunidade acadêmica e ao público em geral que não dispõe de tradutores públicos e intérpretes comerciais, comumente chamados de tradutores juramentados. Esses profissionais são credenciados pelas juntas comerciais de cada estado (JUCEs), mediante concurso específico, cabendo a cada JUCE a devida divulgação dos nomes e contatos dos profissionais legalmente habilitados.

Atualmente (última verificação em 28/08/2019) o estado da Paraíba está desprovido de tradutores públicos e intérpretes comerciais em língua em inglesa, constando no site da JUCEP somente o nome de uma profissional do idioma francês e -- desde maio de 2019 -- uma do idioma espanhol. O usuário pode, no entanto, utilizar o serviço de tradutores juramentados sediados e atuantes em qualquer unidade da federação. Abaixo os sites dos estados mais próximos geograficamente.

Junta Comercial do Estado da Paraíba: www.jucep.pb.gov.br  
Junta Comercial do Estado de Pernambuco: www.jucepe.pe.gov.br
Junta Comercial do Estado do Rio Grande do Norte: www.jucern.rn.gov.br

Para visualizar um resumo do conteúdo pertinente à tradução pública constante nos três sites acima (compilado em 28/08/2019), clique aqui.